Interesting little differences in Romance languages

Visiting Portugal, Spain, France and then Italy, I am struck by how certain very common pairs of words, are the same for one of the pairs, but differ for the other one of the pairs, in different Romance languages.

??For example, the word for “left” seems to vary from Spanish/Portuguese, Italian, and French, whereas the word for “right” is the same word in every one of the four languages. Similarly, the word for “early” differs in each of the four languages, while the word for “late” is essentially the same word in all four languages.

Left: Izquierda,Esquerda, Sinistra, Gauche
Right.Derecha,Direita,?? Destra,Droite

Early: Temprano, Cedo, Presto, T??t
Late: Tarde, Tarde, Tardo, Tard

Any ideas out there as to why?

One thought on “Interesting little differences in Romance languages

  1. Hi Steve, as I’m aware that you’re a good portuguese speaker, I’ll write it in portuguese…J?? havia pensado antes sobre essas semelhan??as entre as l??nguas latinas. Eu sei que muitas palavras do espanhol e do portugu??s t??m origem ??rabe, j?? que a maior parte desses dois pa??ses foi dominada pelos ar??bes por quase mil anos. A palavra "esquerda" ?? derivada de "ezker" (basco). Foi por esse caminho que acabou tornando-se "izquierdo" em castelhano.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s